Шесть подозреваемых - Страница 147


К оглавлению

147

24

Актеры Болливуда нередко нанимают общего секретаря. «Рани» — имеется в виду известная болливудская актриса Рани Мукхерджи.

25

Именно! (фр.)

26

Диди — старшая сестра.

27

Брахмин майтхил — наивысшая подкаста касты брахминов, которые особо традиционны и ортодоксальны, в большинстве своем живут в окрестностях древнего города Майтхил, который на сегодняшний день называется Джанакпур (Непал).

28

Гулаб джамун — популярная индийская сладость, жареные молочные шарики в сладком сиропе, приправленном кардамоном и розовой водой.

29

Суджи-ка-халва — индийский десерт, манный пудинг, подаваемый с изюмом или орехами кешью, миндалем.

30

Доппельгангер — в парапсихологии, научной фантастике: призрачный двойник. — Примеч. пер.

31

«Эука» на языке онге означает «дух».

32

Дюгонь — почти полностью вымершее водное млекопитающее.

33

Танагиру—церемония инициации мальчика-подростка, вступающего во взрослую жизнь.

34

Серая амбра — твердое горючее воскоподобное вещество, образующееся в пищеварительном тракте кашалотов. Используется в парфюмерии как фиксатор.

35

Ангетьяй — морской камень.

36

Гауболамбе — этим словом онге называют свой остров.

37

Онкобоукуэ — дружественные духи.

38

Кайлас — гора в одноименном горном хребте в системе гор Гандисышань (Трансгималаи), на юге Тибетского нагорья. Высота Кайласа до сих пор остается спорным вопросом, так как невозможность покорения Кайласа исключает возможность точного замера. Индуисты считают, что на вершине Кайласа находится обитель многорукого Шивы и вход в таинственную страну Шамбалу. В Индии право совершить паломничество на Кайлас разыгрывают в национальную лотерею.

39

Андхерия — крупный перекресток в Мехраули, Нью-Дели.

40

«Дэу-матиз» в Индии больше не производят, отсюда и дефицит автомобильных запчастей.

41

Понедельник считается днем Шивы; в этот день в храмах особенно многолюдно.

42

«Матушка молочница» — компания, поставляющая молоко жителям Нью-Дели.

43

Боль-то — сленговое слово, появившееся под влиянием бомбейских фильмов. Означает дословно «так сказать», но используется в разных значениях: «значит», «что-то вроде» и даже «типа».

44

Пайс — одна сотая рупии.

45

Кутаб-Минар — самый высокий в мире (72,6 метра) кирпичный минарет. Построен в Дели несколькими поколениями правителей Делийского султаната. Уникальный памятник средневековой индо-исламской архитектуры находится под охраной ЮНЕСКО.

46

ВИИМН — Всеиндийский институт медицинских наук.

47

Сакете — богатый район на юге Дели.

48

Бхайя-джи — буквально означает старший брат.

49

Намаскар (то же, что и Намаете) — это и приветствие, и прощание.

50

Да здравствует Шива! — Индуистский бог Шива имеет множество имен, Шамбху — одно из них, означает «дарующий процветание».

51

Лакх — сто тысяч рупий.

52

Да здравствует Индия!

53

Бахрайч — маленький захолустный городок в штате Уттар-Прадеш.

54

Кхуда хафиз — традиционное мусульманское прощание, означающее пожелание Божьего покровительства и защиты.

55

Мирза Галиб (1797–1869) — известный индийский поэт, прославившийся двустишиями на урду.

56

Господин, дорогой друг или любимый.

57

То же, что «Ох!» или «Эй!».

58

Перевод Натальи Пригариной.

59

Ну и ну, чудесно, великолепно (урду).

60

Герой персидской поэмы «Меджнун и Лейла» Низами Ганджави (восточный вариант «Ромео и Джульетты», написанный в XII в. н. э.). Настоящее имя Меджнуна было Кайс, но так как он был одержим чувствами к Лейле, его стали звать Меджнуном, что означает «одержимый».

61

Дорогая, любимая.

62

Имеется з виду студенческий чемпионат по американскому футболу 2006 г., в котором одержала победу команда «Техасские лонгхорны».

63

Как поживаете? (хинди)

64

Вы тоже летите в Индию? (хинди)

65

В Техасе любые безалкогольные напитки называют кокой.

66

В индийской полиции применяются бамбуковые дубинки, иногда утяжеленные свинцом или железной оковкой.

67

Хануман — божественная обезьяна, один из героев «Рамаяны». Культ Ханумана — один из самых популярных в индуизме. Его чтят как реинкарнацию Шивы.

68

Уважительное обращение к жене, «уважаемая/дорогая жена».

69

Шервани — длинный плащеобразный наряд, который носят поверх курты и салвара или чурвдаров (узких штанов, которые у щиколоток собираются в складки — чури).

70

Шехнай — духовой инструмент, который, по поверьям, приносит удачу и потому часто используется на свадьбах и религиозных процессиях.

71

Махатма Ганди ласково называл свою жену Кастурбай «Ба».

72

Джелал-ад-Дин Мухаммад Акбар (Акбар Великий) — третий падишах династии Великих Моголов, одиннадцатый падишах Индии.

73

Дия — глиняная или латунная лампа, в которую опускают фитиль и наливают масло.

74

147